Cze­rovsz­ki An­tal me­sél: A mön­dö­lecs­kék

Mesetípusunk eredetéről, párhuzamairól

A legendamesékben a keresztény szent iratok „hősei”, Krisztus, Mária, a szentek a népi vallásosság logikájának megfelelően sokszor egyáltalán nem keresztény tulajdonságokkal vannak felruházva, nem az egyházi irodalom történetei, hanem inkább mesei és mondai cselekmények részesei lesznek.  Lásd a Magyar Néprajzi Lexikon szócikkét a legendameséről. Az ilyen epikumokban néha táltostulajdonságai vannak még az Atyaistennek vagy Krisztusnak is. A möndölecskék mesetípusban is, ahol egyes variánsokban Isten vagy Isten fia madár (galamb, de néhol sas) alakká és vissza tud változni, sőt, „saját” ellőtt tollait, melyek valójában az ujjai, visszanöveszti.

A legendamesék egy része kora középkori apokrif evangéliumokra és az ún. apokrif legendahagyományra vezethető vissza. Szerepet játszhatott a legendamesék néhány típusának formálódásában a látomásirodalom is, mely ókori, ókeresztény és középkori forrásokkal táplálta a „magas”, a félnépi és a népi műveltséget. Ehhez a későbbekben az álomlátás-leírások, valamint a kora újkori és a XVIII. századi protestáns prédikátorok és parasztpróféták látomásai csatlakoztak, ezek kéziratban, ponyván és a szóbeli hagyományban is terjedtek. Azon típusok esetében legalábbis, ahol maga a túlvilágjárás, a túlvilági utazás során látott szimbolikus jelenetek a narratíva központi elemei, joggal kutathatnánk ilyen korábbi források után. A túlvilágjárásról ITT olvashat bővebben.

Az angyalbárányok európai mesetípusától néhány ponton  el is térnek el a magyar variánsok. E mozzanatok párhuzamait más-más irányban keresték kutatóink. Honti János a kelta-ír látomásirodalom felé tájékozódott mesénkről szólva. Vargyas Lajos altaji hősénekek mitikus szereplői túlvilágjárásában talál párhuzamokat A möndölecskék példázatos motívumaihoz. „...(a szibériai epikus énekekben) Általános a sovány és kövér jószág példája, a magyarázatok közt a fösvény gazdag és a szegény ellentétével. A civakodó házaspárt a marakodó kutyákkal jelzett atyafiak helyettesítik, a féltestű és egész testű ember csodáját a súlyos és könnyű testű madárral. Teljesen egyező a tejmeregető asszony jelenete és az elhalt gyermekek lelke madáralakban a fán.” Összegezve ezt írja: „...a sokféle pontos egyezés mégis az altaji (török–mongol) hősénekekhez kapcsolja a magyar szövegeket” (A hősének maradványai népköltészetünkben. In: Vargyas Lajos (szerk.): Magyar népköltészet. Magyar néprajz nyolc kötetben, szerk. Paládi-Kovács Attila, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1988. 398-413. 401. old.)

 

A szóbeli mesemondás jellemzői

A magyar népmese mint szóbeli műfaj jellemzője, hagyományos előadásmódjához hozzátartozik, hogy a láttató költői képekkel, képszerű hasonlatokkal, mesei formulákkal sűrűn élnek a mesemondók. Ez széppé teszi a mesét, az esztétikai hatáskeltéshez járul hozzá, azonkívül segít elképzelni a hallgatóságnak is a történteket. Antal is sok szép hasonlatot és formulát használ. A mese átélését pedig érzékletes gesztusai teszik igazán élményszerűvé a néző számára.

Álljon itt néhány példa! A legkisebb fiú „ment, hegyen-völgyön keresztül, erdőkön-réteken, végestelen végig”. Az öregember szerepében ezt mondja, mivel ez az egy kikötése volt az öregnek: „ezeket a birkákat nem szabad terelgetni, nem szabad hajtani, mindig csak menni kell utánuk!”. Amikor a patakon átgázolt a fiú a birkák után: „Hát bizony elkezdett belemenni térdig. Félt is, fázott is, de hát úgy volt vele, megegyezett az öregemberrel, hogy a birkák után menni kell! Ő bizony ment bele a patakba derékig... már mellyig bennn volt. Érezte hogy mossa le róla a gúnyát, a bőrit, teljesen öszesorvasztotta. Hát, Uram-teremtőm, úgy összefonnyadt az a szegény gyerek, épphogy a lélek benne maradt!”. A kopár földön legelő tehenek „majd kicsattantak, mint a gyúrott háj..”.

A népmesékben fontos a tiszteletteljes köszönés, megszólítás, a szolgálatot kereső hős párbeszéde sokszor hasonló az Antalnál hallhatóhoz:

- Adjon isten, szép jó napot, édes öregapám!

- Adjon Isten, édes fiam, teneked is! Mi járatban vagy, ahol még a madár sem jár?

- Hát bizony, édes öregapám, én szolgálatot keresek!

 

Egy mesetípus – több variáns

Aki szeretné ezt az izgalmas mesét több változatban is megismerni, az Antal fejből elmondott, Benedek Elekre és Kriza János gyűjtésére visszavezethető saját alkotását összevetheti a forrásszövegekkel és más variánsokkal is. Két apró összehasonlítást teszünk csak kedvcsinálónak:

  • A motivációk különbözősége a cselekmény egy mozzanatában:

Van egy nagyon érdekes, hosszú, tündérmesei elemeket tartalmazó variánsunk,  Csíkszentdomonkosról. A mesemondó, Albert András (akitől Voigt Vilmos szerint a legszebb szövegű magyar népmeséket gyűjtöttek az 1940-es években), a főszereplőt, a szegény ember legkisebb fiát Nemtudomkának hívja. Meséjében az öregember szó szerint az Isten fia, Jézus. A katolikus tanításokba kicsit sem illő módon viszont veres szárnyú sas képében ő repül az állatok után. A veres sasmadár a nyáj fölé röpül, lecsap az „ezüstkecskékre, aranyjohokra, gyémántberbécsekre”, az ő védelmükben a fiú rálő a sasra, kilő négy tollat. A sasmadárról később az derül ki, hogy ő „az Isten fia”, aki tanítja és megjutalmazza a legkisebb fiút, és a nyáj őrzéséhez tartozó próbatétel volt ez a jelenet is...

Antal változatában a fiú nem szándékosan vagy a nyáj érdekében bántja a szép virágos réten megjelenő fehér galambot, éppen hogy „megtetszett neki az szép fehér galamb, megpróbálta elkapni, odakapott a szárnyához, de néhány tollat tépett csak ki”…   Ugyanez Kriza János több kiadásban is megjelenő gyűjtésében: a mesében a pásztorfúcska egy csodálatos rétre ér a bárányokkal,  egy fehér galamb odaszáll, s a fiú csak úgy, kapja magát, rálő egy pisztollyal, kilő egy tollat a madárból.  De itt nem tudjuk meg, miért „kapja magát” a fiú…

Az „Angyalbárányok” című kötetet sokan ismerik. A címadó mesében, mely XIX. század végi gyűjtésen alapul, nincs is benne ez az átváltozós – ujj-visszaforrasztós jelenet, ott rét helyett kápolnába mennek a bárányok, misét hallgatnak.

  • pmese-átírás és kultúrpolitika:

Népmese-átírás, kiadás és a kultúrpolitika kérdéseit sűrítik egy másik mesei epizód szövegvariánsai. Kormos István a Móra kiadó megbízásából az 1970-es években átírta többek között -  Benedek Elek mellett - Kriza János székely népmeséit is. (Így jelenhettek meg ezek a korábban nacionalistának és reakciósnak minősített művek is.) Kormos átiratában az „isten” szó vagy a túlságosan egyházias motívumok valószínűleg nem szerepelhettek.   A táltos-szerű öregember önmagáról mint segítőről beszél a jelképes látnivalók és a galamb-jelenet magyarázatában, de Istenről nem: „Látod-e fiam, az a fehér galamb én voltam. Én mindenkor vigyáztam reád, egész utadon folyást mentem utánad, örökké szemmel tartottam, hogy mit cselekszel. Én tudom, hogy egyik tollát ellőtted a galambnak, mert az az én ujjam...” (A kicsi báránykák. Kriza János:  A csókalányok. Móra Kiadó, Budapest, 1972. 182. )

Kriza János gyűjtésének egy szöveghűbb kiadásában az öregember viszont így magyaráz: „Ládd-e, fiam, az a fehér galamb én voltam. Én mindenkor vigyáztam reád. Én mindenkor vigyáztam reád, egész utadon folyást mentem utánad, örökké szemmel tartottam, hogy mit cselekszel . Ládd-e, az isten is így megy titkon az emberrel, hogy láthassa, ki mit cselekszik; hogy te egy tollát kilőtted a galambnak, az az én egyik ujjom....” (Möndölecskék. Kriza János: Székely népmesék III. Magyar Mercurius Budapest, 2005. 68.).

Hasonlóképpen a túlvilági üdvözülést,  mint alternatívát is eltüntette Kormos István a mese végén. A próbatételek után a szöveghűbb kiadásban a titokzatos öregember felajánlja a fizetséget a kis pásztornak, egy zsák aranyat vagy a mennyországot . „No fiam, immá' bételt az esztendő, hoccide a tarisznyát, avval eleresztlek! De elsőbben azt kérdem tőled: inkább a mennyországot választod-e, vagy pedig annyi aranyat, amennyit elbírhatsz haza?”.  Kormos Istvánnál viszont szó sincs választásról, mennyországról, csakis az evilági jutalomról: „Adok neked valamit, aztán eleresztelek. Azzal megtöltötte a zsákját jó körmöci arannyal...”.

 


Az idézett  mesék itt olvashatók:

(Benedek Katalin szerk.): Estefia, Éjfélfia, Hajnalfia. Csíkszentdomokosi népmesék Belatini Braun Olga gyűjtésében. Balassi Kiadó, 2013. 453-458.

Kriza János:  A csókalányok. Válogatta Kríza Ildikó, a szöveget gondozta Kormos István. Móra Kiadó, Budapest, 1972. 178-182.

Kriza János: Székely népmesék III. Magyar Mercurius Budapest, 2005.

Nagy Zoltán (szerk.): Angyalbárányok. Magyar legendamesék. Móra Ferenc Könyvkiadó, Budapest, 2010. 49-53.

Benedek Elek meséjének szövege ITT érhető el.

 

De­cem­ber 6-án in­dul az Ün­nep­vá­ró for­ga­tag

Az idén december 6. és 8. között megrendezésre kerülő Ünnepváró Forgatag koncertekkel, bábelőadássokkal, ajándékkészítő műhelyekkel, mesével, gyerektáncházzal, kézműves vásárral és mesterségbemutatókkal, valamint kedvezményes kiadványárusítással várja a látogatókat. 

El­hunyt Mu­csi Já­nos

November 14-én hajnalban 76 évesen elhunyt Mucsi János Harangozó Gyula-díjas, a Magyar Érdemrend Tiszti keresztjével kitüntetett koreográfus, Érdemes művész, a Duna Művészegyüttes egykori művészeti igazgatója, a Duna Karnevál Nemzetközi Kulturális Fesztivál elnöke. 

Ze­nész­port­rék – El­fújt em­lé­kek

2024. november 29-én láthatja először színpadon a Hagyományok Háza közönsége a Magyar Állami Népi Együttes új előadását Zenészportrék – Elfújt emlékek címmel, mely egy sorozat első darabjaként nemcsak a zenei örökségünket idézi meg, hanem egyúttal tisztelgés a zenészek generációi előtt, akik a dallamok révén őrizték meg kultúránk színeit. 

Érdekli a többi műsor?

Iratkozzon fel hírlevelünkre, és értesüljön elsőként rendezvényeinkről, képzéseinkről!